Профессиональный сленг и жаргон – это весело, но только когда вы их понимаете. Вместе с языковой школой Streamline мы придумали тест: проверьте, хорошо ли вы понимаете англицизмы и другие -измы, которыми пользуются программисты, эсэмэмщики, дизайнеры и рекламщики.

«Это {…}-код, все запутано». Программист расстроен, но как конкретно?
- пастаПлохо структурированный код называют «спагетти». Все запутано, концов не найти – прямо как спагетти на тарелке.
- вермишельБлизко! Плохо структурированный код называют «спагетти».
- спагеттиДа. Если уж совсем просто объяснять, так называют плохо структурированный код. Все запутано, концов не найти – как спагетти на тарелке.

«Из презентации ничего не понятно, пришлите {…}». Что просит заказчик у рекламиста?
- референсыВ рекламе английским references называют ссылки на похожие проекты или дизайны. Проще говоря, признавайтесь, у кого украли идею.
- кредитсыОн просит ссылки на похожие проекты или дизайны. В рекламе их называют английским references.
- костыОн просит ссылки на похожие проекты или дизайны. В рекламе их называют английским references.

«Код пока у меня в песочнице. Завтра буду {…}». Что обещает сделать программист?
- дефолтитьОбещает деплоить, т.е. переносить на рабочий сервер. От английского to deploy – «развертывать».
- деплоитьТочно. Завтра он перенесет код на рабочий сервер, и – оп! – все заработает. От английского to deploy – «развертывать».
- дестроитьОбещает деплоить, т.е. переносить на рабочий сервер. От английского to deploy – «развертывать».

«Давайте запретим фейсбук в офисе. Это {…}». Что имел в виду HR?
- хронофагВ переводе с греческого – «пожиратель времени». Так можно называть все, что отвлекает вас от работы. Да и вообще отвлекает.
- хрономорфПроще: хронофаг. В переводе с греческого – «пожиратель времени». Так можно называть все, что отвлекает вас от работы. Да и вообще отвлекает.
- хлорофиллПроще: хронофаг. В переводе с греческого – «пожиратель времени». Так можно называть все, что отвлекает вас от работы. Да и вообще отвлекает.

«А в шапке давайте нарисуем иконку-{…}». Продолжите мысль веб-дизайнера.
- чизбургерПочти угадали: гамбургер. Видели, наверное, на сайтах иконки меню в виде трех горизонтальных полосок? Их называют The Hamburger Icons. Хотя могли бы и чизбургерами назвать.
- гамбургерДа. Видели, наверное, на сайтах иконки меню в виде трех горизонтальных полосок? На гамбургер похоже, так и называется – The Hamburger Icon.
- драникНу почти: этогамбургер. Видели, наверное, на сайтах иконки меню в виде трех горизонтальных полосок? Их называют The Hamburger Icons.

«Ну ты {…}. Надо было взять дробовик». Что вам пытался сказать этот геймер?
- кунНеа, нуб. От английского noob, а оно, в свою очередь, от newbie – «новичок».
- нердНеа, нуб. От английского noob, а оно, в свою очередь, от newbie – «новичок». А нердами называют ботанов.
- нубДа, от английского noob, а оно, в свою очередь, от newbie – «новичок».

Сммщик пишет, что хочет с вами СФС. Что он вообще предлагает?
- разместить у вас коммерческий постSFS (Shout out for shout out) дословно переводится как «Крик за крик». В общем, он в своем аккаунте попиарит вас, а вы у себя – его.
- взаимно попиаритьсяSFS (Shout out for shout out) дословно переводится как «Крик за крик». В общем, он в своем аккаунте похвалит вас, а вы у себя – его.
- встретиться наконец в офлайнеSFS (Shout out for shout out) дословно переводится как «Крик за крик». В общем, он в своем аккаунте попиарит вас, а вы у себя – его.
- что-то недоброеSFS (Shout out for shout out) дословно переводится как «Крик за крик». В общем, он в своем аккаунте попиарит вас, а вы у себя – его.

«Присылайте макет, буду {…}». Что собрался делать html-верстальщик?
- стайлитьСлайсить. От английского to slice – «нарезать (ломтиками)». Будет резать графический макет по кусочкам и верстать красоту – ваш будущий сайт.
- скайситьСлайсить. От английского to slice – «нарезать (ломтиками)». Будет резать графический макет по кусочкам и верстать красоту – ваш будущий сайт.
- слайситьОт английского to slice – «нарезать (ломтиками)». Будет резать графический макет по кусочкам и верстать красоту – ваш будущий сайт.

«Все {…} завалены». Маркетолог недоволен эффективностью проекта, но чем конкретно?
- айпиоДаже не близко. KPI (Key Performance Indicators) – это «ключевые показатели эффективности». Показателем может быть, например, количество кликов на ваш товар на каком-нибудь сайте.
- кипиайKPI (Key Performance Indicators) – это «ключевые показатели эффективности». Показателем может быть, например, количество кликов на ваш товар на каком-нибудь сайте.
- эйпиайДаже не близко. KPI (Key Performance Indicators) – это «ключевые показатели эффективности». Показателем может быть, например, количество кликов на ваш товар на каком-нибудь сайте.

«А у вас спека кривая». Какое оправдание нашел программист, когда выяснилось, что программа работает как-то странно?
- Вы плохо составили спецификацию.Spec – от английского specification. Если в начале проекта спецификация написана никак, то результат будет никакой.
- Вы неправильно составили смету.Spec – от английского specification. Программист утверждает, что ваша спецификация – не огонь.
- У вас старая операционка.Spec – от английского specification. Программист утверждает, что ваша спецификация – не огонь.
- И вообще руки не из того места.Spec – от английского specification. Программист утверждает, что ваша спецификация – не огонь.

«Это был успешный экзит», – написали про предпринимателя. А что он сделал?
- Запустил на рынок классный продукт.Продал долю. Причем выгодно.
- Продал свою долю в компании.Да, причем выгодно продал. От английского exit – «выход, уход».
- Сбежал с заседания совета директоров.Продал долю. Причем выгодно.
Еще по этой теме:
Перепечатка материалов CityDog.by возможна только с письменного разрешения редакции. Подробности здесь.
Фото: pixabay.com, unsplash.com, gratisography.com.
ЧУО «Учебный центр «Образовательные технологии»», УНП 191197619