Клас! У Канадзе пераклалі на англійскую аповесць класіка беларускай літаратуры

Клас! У Канадзе пераклалі на англійскую аповесць класіка беларускай літаратуры
У канадскім выдавецтве Grunwald Publishing выйшла аповесць Максіма Гарэцкага «Дзве душы». Пераклад на англійскую мову зрабіла заснавальніца выдавецтва Воля Яноўская, піша Bellit.info.

У канадскім выдавецтве Grunwald Publishing выйшла аповесць Максіма Гарэцкага «Дзве душы». Пераклад на англійскую мову зрабіла заснавальніца выдавецтва Воля Яноўская, піша Bellit.info.

Кніга ў перакладзе мае назву Maksim Haretski «Two Souls» і прадаецца на самых папулярных інтэрнэт-пляцоўках (у тым ліку на Amazon) у двух фарматах: электронным і друкаваным.

«Для ЗША і асабліва Канады, “краін імігрантаў”, дзе жывуць мільёны прадстаўнікоў розных “маленькіх” культур, нацый і моў, пытанні аб асіміляцыі, захаванні, вызначэнні і выбудове ідэнтычнасці застаюцца актуальнымі, і дыялогі аб гэтым тут не спыняюцца. Таму я спадзяюся, што нашы пераклады дапамогуць прасунуць нашу культуру і наратыў, пашырыць след і стануць часткай больш шырокага культурнага абмену», – пракаменціравала перакладчыца з нагоды выхаду кнігі.

 

Перадрук матэрыялаў CityDog.io магчымы толькі з пісьмовага дазволу рэдакцыі. Падрабязнасці тут.

Фота: Bellit.info.

Еще по этой теме:
«Если не получится, пойду работать хакером». Беларус открыл свое издательство в Польше и выпускает книги (вы тоже можете)
The New York Times включил книгу беларуского автора в 100 лучших произведений XXI века. Угадаете какую?
Букинистические магазины Минска: 5 адресов, где можно купить дешевые книги
поделиться