«Один родитель – один язык». Минчане рассказывают, зачем учить иностранный язык с рождения и как это помогает в жизни

«Один родитель – один язык». Минчане рассказывают, зачем учить иностранный язык с рождения и как это пом...
Знать английский сегодня уже не плюс к резюме, а необходимое условие, чтобы это резюме кто-то посмотрел. Журналистка Катя Гасподарик поговорила с минчанами, которые воспитывают детей сразу на нескольких языках, о плюсах, проблемах и реакции окружающих на английскую речь во дворе.

Знать английский сегодня уже не плюс к резюме, а необходимое условие, чтобы это резюме кто-то посмотрел. Журналистка Катя Гасподарик поговорила с минчанами, которые воспитывают детей сразу на нескольких языках, о плюсах, проблемах и реакции окружающих на английскую речь во дворе.

«Британская система образования лучше, чем американская. Что уж говорить про русскую»

Татьяна с мужем живут в Дубае, у них двое детей. Старший – Леша – билингв. В ОАЭ министерство образования обязывает отдавать ребенка в школу с четырех лет независимо от национальности и типа школы. При поступлении ребенок сдает тесты: буквы, цифры, цвета, формы и размеры предметов.

татьяна и леша

– Мы решили, что отдадим Лешу в британскую школу, потому что не собираемся возвращаться на постсоветское пространство, а британская система образования нам очень нравится. Больше, чем американская, что уж говорить про русскую. Поэтому Лешу отдали сначала в британский детский сад, а потом и в британскую школу, – говорит Татьяна.

Татьяна рассказывает, что основной язык в семье – русский. Бывают случаи, когда дети родителей, которые эмигрировали, начинают говорить на языке той страны, в которую приехали, а родной язык забывают.

– При переезде в другую страну остро встает проблема сохранения родного языка. Английского вокруг хватает, но русский тоже не стоит забывать, поэтому, как только Леша сам захотел учить буквы, мы сразу же этим воспользовались. В результате в четыре года он уже читал и писал, – рассказывает Татьяна. – Самая первая воспитательница сказала нам, чтобы мы обязательно занимались с ребенком родным языком, английский он и так будет знать. И да, она оказалась права.

«Дома – на русском, в школе – на английском»

– У Леши четкая система: дома – на русском, в школе – на английском. Если заговорить с ним дома на английском, он начинает злиться. Исключение – домашнее задание, которое он делает на английском. При этом в классе у Леши есть русская подружка, и даже от нее он требует английского. Да и не разрешают им в школе общаться на русском .  

Недавно его забрали в другой класс, чтобы он помог русскому мальчику понять, о чем говорит учительница. Леша выступил в качестве переводчика. А вот когда мы приезжаем в Минск и языковая среда меняется, Леша в полном восторге. Может закричать на весь двор: «Мама, смотри, тетя и мальчик говорят по-русски!»

Существуют разные точки зрения относительно билингвизма: сторонники говорят, что на старте ребенок немного отстает от своих сверстников, но потом их обгоняет, противники – что билингвизм дает значительную задержку на старте, что влечет за собой задержки в интеллектуальном развитии. Татьяна делится своими рассуждениями и опытом.

– У детей память и восприятие совершенно не такие, как у взрослых, а рассуждают об этом взрослые. В Европе считается нормальным с детства разговаривать на 2-3 языках. Например, если русско-французская семья живет в немецкой части Швейцарии, то там и русский, и французский, и немецкий, и английский. У меня есть русская подруга, ее муж турок. Лето они проводят в Турции, их дочь отлично говорит на русском, английском и понимает турецкий. Есть еще одна знакомая: она русская, муж австриец, дети ходят в британскую школу, с рождения разговаривают на двух языках. До ОАЭ они жили в Венгрии, а когда переехали сюда, дети сразу заболтали на английском. Это взрослым надо учить язык, думать на одном, переводить на другой.

Татьяна с мужем сохраняют не только язык, но и культуру. Рассказывают Леше о родственниках, о войне.

– Он еще маленький, не совсем понимает, что значит история. Но знает, откуда мама и папа, знает немного о войне, врагах, кто победил, о бабушках и дедушках. Я ему рассказываю, конечно. На 9 мая Леша пошел в школу с георгиевской ленточкой, а его переодели. Сказали, что боялись «оскорбить чувства других родителей». Что тут скажешь, ребенок расстроился, конечно.

«Один родитель – один язык»

У Омрана родной язык английский, сам он родом из Австралии. Его жена – белоруска. Мужчина признается, что русский язык учил вместе с дочкой: «Мы приехали в Беларусь, и я не знал русского совсем, говорил с дочкой Дуней на английском и учил русский».

Некоторые говорят, что билингвы путают слова, но при правильном подходе таких проблем не бывает. Существуют различные методы обучение детей билингвизму, и один из них таков: «один родитель – один язык». Так как Омран разговаривал с дочкой на английском, а жена – на русском, путаницы у девочки не было. Сейчас Дуне девять лет, она свободно владеет двумя языками. 

омран и дуня

– Когда Дуне было два года, мы встретились с преподавателем английского языка,  – рассказывает Омран. – Ее поразило то, как хорошо Дуня разговаривает на английском. 

До трех лет первым языком дома был английский. Тогда Дуня знала его лучше, чем русский, хоть среда была русскоговорящая. Но она понимала, с кем на каком языке нужно общаться. Ко мне она всегда обращалась на английском, говорила «daddy». Сейчас мы с женой и дочерью не живем вместе. Уровень ее английского стал ниже, поэтому некоторые слова мне приходится произносить на русском.

«Инновации придумывают люди, которые смотрят по-другому»

Омран рассказал, что люди на улице часто обращали внимание и спрашивали, почему малышка разговаривает на английском, знает ли русский. Омран считает, что дать детям несколько языков с рождения – огромный подарок.

– Дети, как губки, впитывают то, что ты им даешь. Они потрясающие в этом смысле. Я вижу огромное позитивное влияние билингвизма на Дуню. И вообще, все, что есть вокруг, зависит от людей, которые могут смотреть на мир по-другому. Инновации придумывают люди, которые смотрят на мир и видят не только то, что есть, но и то, чего нет, то, что может быть. Дети с билингвизмом видят в одном объекте два, три, четыре названия (в зависимости от количества языков), и они могут это связывать. Мне кажется, это расширяет кругозор. Вот пример: мы с Дуней пришли в магазин и увидели аквариум. Сверху на аквариуме есть крышка с дырочками. И Дуня прибежала ко мне и говорит:  «Daddy, daddy, what does it look like? It looks like cheese!»

«Мы хотели с самого начала приобщить ребенка к английскому языку, чтобы он стал базовым»

Анастасия и ее муж Андрей (имя изменено по просьбе героя) тоже решили попробовать дать ребенку второй язык с рождения. Сами они общаются на русском, а по образованию – филологи. Андрей в прошлом учитель английского языка, Анастасия преподает сейчас.

анастасия с детьми

– Мы хотели с самого начала приобщить ребенка к английскому языку, чтобы он стал для дочери чем-то базовым. Мы попытались создать искусственную билингвальную систему в семье.  Муж принял роль «иностранца» – общался с дочкой на английском, а я разговаривала на русском. Но, так как большую часть информации преподносила ребенку я и мы живем в русской среде, русский язык все же превалировал. Папа в любом случае уделяет ребенку меньше времени, чем мама в декретном отпуске, – рассказывает Анастасия.

Анастасия с Андреем хотели узнать, можно ли без школы овладеть английским языком на таком уровне, чтобы он стал родным. Андрей приходил с работы и разговаривал на английском, Анастасия, хоть и общалась с дочкой на русском, научила ее буквам, цифрам, стишкам на английском языке. В два года дочь могла воспроизвести русский и английский алфавиты. Мультики смотрели только на английском.

Анастасия говорит, что не сомневается в том, что язык отложился на «пассивном» уровне.

– Ей понятно, что говорит папа, но на английском общаться она не очень-то хотела. В четыре года воспротивилась просмотру мультиков на английском, хотя до этого что-то повторяла, смеялась, когда там шутили. На отдыхе в Турции общалась с персоналом отеля на английском. Сейчас же мы разговариваем только на русском, но я могу прикрикнуть на нее на английском. Не знаю, понимает она или нет, – улыбается Анастасия.

«Если я вижу, что что-то ребенку дается, то я на этом настаиваю, иду дальше»

Со второй дочкой Анастасия решила не экспериментировать. Говорит, что ей не дается: «Если я вижу, что что-то ребенку дается, то я на этом настаиваю, иду дальше. А если нет, то я не заставляю».

На улице отец с дочерью тоже общались на английском. У семьи много знакомых филологов, и в этих кругах такой подход воспринимается совершенно нормально. Многие даже друг у друга спрашивают «А на каком языке вы общаетесь с ребенком?» Друзья понимали идею родителей, а вот прохожие на улице – нет. По словам Анастасии, они часто ловили на себе «косые взгляды». 

Хоть на английском уже не разговаривают, но от фильмов и книг на иностранном в семье не отказались. 

– Язык отложился на «пассивном» уровне. Папа работал учителем, я работаю учителем, поэтому английский должен стать для нее базовым, а не чем-то второстепенным, – говорит Анастасия.

 

Перепечатка материалов CityDog.by возможна только с письменного разрешения редакции. Подробности здесь.

поделиться