Агонь! Ведаеце, як па-беларуску будзе «Винни-Пух»? Моцна здзівіцеся

Агонь! Ведаеце, як па-беларуску будзе «Винни-Пух»? Моцна здзівіцеся
Ініцыятыва «Кніжны воз», якая займаецца агучкай кніг па-беларуску, на днях прэзентавала беларускую аўдыякнігу пра сусветна вядомага мядзведзіка, гісторыю якога напісаў А. А. Мілн. Беларускі мядзведзь мае імя Віня-Пых, а прозвішча – Міхневіч. Дарэчы, Кристофер Робин у беларускім перакладзе завецца Крыштусь Родзька.

Ініцыятыва «Кніжны воз», якая займаецца агучкай кніг па-беларуску, на днях прэзентавала беларускую аўдыякнігу пра сусветна вядомага мядзведзіка, гісторыю якога напісаў А. А. Мілн. Беларускі мядзведзь мае імя Віня-Пых, а прозвішча – Міхневіч. Дарэчы, Кристофер Робин у беларускім перакладзе завецца Крыштусь Родзька.

«Віня-Пых» – першая кніга прыгодаў пра Віня-Пыха, напісаная ў 1926 годзе

Кніга была перакладзена на больш чым 30 моў. На беларускую мову кніжка была перакладзена ў 2003 годзе, але з прычыны доўгай працэдуры набывання аўтарскіх правоў на выданне ў форме кніжкі выйшла толькі ў 2007 годзе накладам у 2000 асобнікаў. Пераклаў на беларускую яе Віталь Воранаў.

Аўдыякніга па-беларуску выходзіць у кастрычніку 2022 года, амаль праз 100 гадоў пасля напісання арыгінала твора

У дакументальным фільме пра агучку Віня-Пыха аўтары праекта паказваюць сам працэс агучкі, расказваюць і пра тэхнічныя акалічнасці, і пра асаблівасці перакладу на родную мову.

– Да нас у рукі трапіла сусветна вядомая гісторыя пра Віні. Віня-Пых па-беларуску, Мэдвідэк Пу па-чэшску, Кубусь Пухатэк па-польску і яшчэ безліч варыяцый, – расказваюць аўтары. – Мы захапіліся, перакладчык Віталь Воранаў здабыў для нас сапраўдны друкаваны варыянт выдання – і праца закіпела.

Паслухаць аўдыякнігу можна бясплатна тут

 

Фота: Lohvinau.by.

#Беларусь
поделиться