В российском дубляже фильма «Мстители: Финал» нет фразы одного из персонажей о том, что он идет на свидание с мужчиной. Но компания Disney в ответ на просьбу Tjournal объяснить такие изменения отказалась от комментариев.
О какой сцене идет речь?
Это одна из начальных сцен «Финала». Капитан Америка проводит курсы для людей, которые учатся жить после потери близких из-за щелчка Таноса.
Вместе с ним в группе по реабилитации сидит мужчина в очках, которого играет режиссер Джо Руссо. Он рассказывает о потере партнера и том, как спустя пять лет впервые пошел на свидание с другим. Но в переводе этого момента нет – он говорит просто о встрече.
Как это звучит в диалоге?
В российском дубляже безымянный персонаж говорит, что «был на ужине», а также что завтра «встречается с ним снова». Здесь нет ни одного упоминания о свидании.
Персонаж Руссо: Недавно был на ужине. Первый раз за пять лет. Сидим мы в ресторане, а о чем говорить, и не знаем.
Капитан Америка: О чем-то же говорили.
Персонаж Руссо: О ерунде всякой: все не как раньше, о друзьях, работе, как нам всем не хватает «Метса». Потом замолчали, и он расплакался. Над тарелкой салата.
Безымянный участник беседы: Ну а вы что?
Персонаж Руссо: Я тоже, но уже перед десертом. Завтра мы с ним встречаемся снова.
А вот англоязычная версия: персонаж Джо Руссо говорит, что прошлым вечером ходил на свидание.
Персонаж Руссо: У меня было свидание прошлым вечером. Первый раз за пять лет. Устроили ужин. Не знали, о чем разговаривать. (So, I went to date the other day. First time in five years. You know, settling in for dinner. We don’t know what to talk about.)
Капитан Америка: Так о чем все-таки говорили?
Персонаж Руссо: Все о том же, что и всегда: все изменилось, моя работа, его работа, насколько мы скучаем по «Нью-Йорк Метс». Потом мы замолкли. И он заплакал во время заказа салата. (Same old crap. Things are changed, my job, his job, how much we miss the Mets. Then things got quiet. He cried as he reserve a salad.)
Безымянный участник беседы: А что насчет тебя?
Персонаж Руссо: Я заплакал прямо перед десертом. Но я снова увиделся с ним на следующий день. (I cried just before desert. But I’ve seen him again tomorrow, so.)
Почему диалог перевели неправильно?
Для киновселенной Marvel персонаж Джо Руссо – первый за 11 лет открытый гей. Как пишет Tjournal, есть предположение, что компания Disney не хотела повторения скандала с экранизацией мультфильма «Красавица и чудовище» в 2017 году. Минкульт выдал картине рейтинг «16+» после того, как ее предложили проверить на «пропаганду гомосексуализма» из-за персонажа-гея.
«Мстители: Финал» – итог 11-летней истории Marvel в кино. За первый уик-энд фильм собрал 350 миллионов долларов в США и Канаде, и 1,2 миллиарда долларов – по всему миру. В Минске картину показывают практически во всех кинотеатрах.