Иногда наши читатели возмущаются: «Какие еще “минчуки”? Какие “байеры”? Пишите нормальные слова!» Мы решили объяснить, почему используем слова, которые вас раздражают. И уточнили у языковых специалистов из школы Streamline, насколько это оправданно.
«Байер»
«Из большой коллекции байер делает свою маленькую коллекцию для конкретного покупателя в отдельно взятом магазине». |
Некоторые читатели недоумевали: какие еще байеры, если можно писать «закупщики одежды»? На самом деле употребление этих слов зависит от контекста. Если в каком-то магазине весь ассортимент в безнадежных коричневых оттенках, то здесь точно работает закупщик одежды. А если в магазине есть платье с ценником в половину зарплаты – без байера не обошлось. |
«Фуд-корт»
«Первый фуд-корт в Минске: наш обзор. Много быстрой еды!» |
Конечно, мы могли написать не «фуд-корт», а «ресторанный дворик». Но когда в ассортименте пицца и блины, которые быстро готовят, то слово «ресторанный» не подходит. Еще можно было написать «зона питания в торговом центре», но это слишком длинно и пахнет общепитом. И наверняка если часто говорить «фуд-корт», то, чем черт не шутит, в Минске быстрее появятся митболы (похожи на тефтели) и попсиклы (похожи на фруктовый лед). |
«Креативный кластер»
«CityDog.by встретился с командой создателей ME100, которые на свои страх, риск и деньги открывают на следующей неделе первый в столице креативный кластер». |
Вы заходили в МЕ100? Кто был, тот понимает: другими словами, кроме как «креативный» и «совсем кластер», это место не назовешь. С другой стороны, новые владельцы хотят переименовать этот проект – так что мы ждем новых интересных слов, которыми обязательно вас порадуем. |
«Гайд»
«Минский этикет: гайд для минчан и «понаехавших». |
Почему бы вместо «гайд» не писать «справочник», «руководство», «путеводитель» или «гид», на худой конец. В данном случае подошло бы нечто среднее между «справочником» и «руководством к действию». Кажется, это нечто среднее и есть гайд. |
«Коворкинг» и «коворкер», «хакатон», «митап», «лофт»
«Коворкинг придумали в 2005 году, и с тех пор по миру их уже 800. В Минске они тоже есть – правда, дорогие и не самые удобные. Но ситуация вот-вот изменится». ___________ «Оказывается, за дверью, ключи от которой есть у каждого коворкера, расположена пустынная зеленая зона, ведущая к переобустроенному корпусу». |
«Кроме теоретических образовательных мероприятий, тут планируются и практические, в частности, хакатоны». |
«На ул. Октябрьская открылся новый коворкинг: нетворкинг, митапы и хакатоны». |
«Такая картинка совершенно не вяжется с фотографиями современного лофта, которые мы уже видели на официальной странице коворкинга MZOR / TECHSPACE». |
Из-за статьи про открытие хорошего коворкинга читатели перенервничали: к чему так много непонятных слов? Мол, вместо слова «лофт» нужно писать «по заброшенному заводу бегали собаки, а потом сделали ремонт» и т.д. Но это очень длинно. Нам кажется, что описывать изменения в современном городе нужно современным языком. А современный язык – это тьюторы, хакатоны и митапы. |
__________
Откуда все эти англицизмы?
мы решили уточнить у специалиста
– Появление слов связано с объективными факторами: культура приобретает новое понятие извне, вместе с ним появляется и слово: «интерфейс», «файл», «сайт» и т.д., – рассказывает Марина Болтрукевич, заместитель директора по работе с преподавателями школы иностранных языков Streamline. – Бывает, иностранное слово заменяет малоупотребимое или неблагозвучное исконное: «эйчар» вместо «кадровик». А в наше время с помощью заимствованных слов принято выражать еще принадлежность к определенной профессиональной или социальной группе: «зарезолвить таск», «сервак», «бонды».
– Как приживаются заимствования? – Вначале слово имеет ту же форму, что и в английском. По мере распространения оно принимает черты языка-реципиента: существительные приобретают окончания, глаголы спрягаются и т.д. На последней стадии неологизм полностью воспринимается как «свой»: например, «спорт».
А бывает, в процессе ассимиляции слово меняет сферу употребления, значение или приобретает новое. Например: manager – управляющий, заведующий, руководитель. Т.е. не бывает менеджеров, никем не управляющих. А «менеджер по продажам» – это salesman, salesperson. Или lunatic – сумасшедший. Наш же «лунатик» по-английски – sleep-walker.
– Хороши или плохи заимствования для языка? – И хороши, и плохи. Хороши, потому что язык описывает возникающие понятия доступными средствами, выбирая для этого самый простой путь: заимствование оказывается более емким и точным. Плохи, потому что язык-реципиент загрязняется кальками, для которых часто есть вполне подходящее исконное соответствие.
– А правда, что если человек часто вплетает в родную речь заимствования, то у него лучше усваивается иностранный язык? – Заимствования помогают людям поднимать свой уровень владения иностранным без прикладывания больших усилий. Но, вообще, лучше изучать иностранные языки целенаправленно. В Streamline с этого учебного года появился новый web-курс Weekend+ по изучению английского языка. Он для тех, у кого ненормированный рабочий день или кому сложно посещать занятия в будние дни. Учащимся достаточно посещать лишь одно занятие в выходной день, обучение же в виртуальном классе проходит в любое удобное время. |
“Спрадвечныя”
«Молодые люди среднего достатка ходили в спрадвечныя «Черепашки» (кафе «У Францыска»), позже в «Крыніцу» и, конечно, в «Макдон» или «Пингвин» (эта кафешка, позже превратившаяся в евроремонтный «Блюз», стояла на месте нынешней гостиницы «Европа»)». |
К белорусским словам в наших русскоязычных материалах читатель, похоже, потихоньку привыкает. Конкретно в этом тексте было бы неплохо, если бы в комментариях появился лингвист-пурист и погрозил пальчиком. Но пуристы в этот раз сдержали порыв, за что им наше шчыры дзякуй. |
“Вильня”
«Открытки Фиалко оказывались в Минске, в Вильне и в других частях Северо-Западного края». |
Так говорили наши дедушки-бабушки, почему бы не поддержать традицию? Ведь официально город стал Вильнюсом в 1939-40 годах, когда сначала был передан Литовской Республике, а потом вместе с ней вошел в состав СССР. |
“Мінчукі”/“менчукі”
"Звычайна ўсе мінакі, турысты і самі мінчукі, зазіраючы праз шкляны купал, бачаць толькі пустыя крэслы ці людзей у касцюмах". _________ "Менчукі здавён скардзіліся на гэтую рэчку-смярдзючку, якая да таго ж пастаянна затапляла ўвесь раён". |
У школе настаўніца беларускай мовы казала вам, што вы "мінчанін" ці "брэстчанін". І яна мела рацыю: так было запісана ў савецкіх слоўніках. Толькі савецкія слоўнікі забываліся, што ёсць яшчэ гістарычныя – спрадвечныя! – назвы “мінчук” (“мянчук”), “берасцеец”. |
ЧУО «Учебный Центр «Образовательные технологии»
УНП 191197619