В честь Дня родного языка решили узнать, как у минчан «з роднай мовай», и спросили перевод некоторых белорусских слов.
ЧТО МЫ СПРАШИВАЛИ
Патэльня – сковорода
Сцёгны – бедра
Падпярэзацца – подвязаться
Нырка – почка
Рондаль – кастрюля
Сківіцы – челюсти
Воцат – уксус
Філіжанка – чашка
Сочыва – варенье
КАРИНА
мерчендайзер
– Мне нравится белорусский язык, он довольно разнообразный и весьма красивый. И, как оказалось, не так прост, как мы думали, ибо словечки, конечно, вы подобрали...
Воцат: даже не знаю, что это за слово, ассоциаций совсем никаких не приходит. Может, это яд какой-нибудь или кислота?
Патэльня: спальня? Очень знакомое слово, еще, возможно, наподобие кухонного стола.
Рондаль: с музыкой связано? Мне кажется, это какой-то струнный музыкальный инструмент.
Нырка: не знаю, пусть будет норка.
Сківіцы: спицы или строительный инструмент!
Філіжанка: с кроватью что-то связанное, от слова «лежать».
Сцёгны: явно что-то с человеком связанное. Подтяжки!
Падпярэзацца: вот это вообще непонятное слово. Моя версия, что это «ошибаться».
ПАВЕЛ
тренер
– Сразу скажу, что патэльня – это сковорода, нырка – почка, сківіцы – челюсти, філіжанка – кружка или чашка.
Падпярэзацца: Как я понимаю, это что-то вроде подпоясаться.
Сочыва: точно знаю это слово, вылетело из головы. Звучит почти как «печыва», пусть будет выпечка, сочник.
Воцат: спирт! Ой, вернее, уксус. Чуть глупость не сморозил.
Рондаль: не знаю. Я так понимаю, что это что-то из кухонной утвари.
Сцёгны: На этом слове я тоже хотел бы спасовать, однако предположу, что это пятки.
АННА
работает в отделе продаж в IT-компании
– Белорусский – прекрасный язык, и очень жаль, что мы утратили его значимость и мало уделяем времени в тех же учебных заведениях.
Падпярэзацца: подвязаться.
Сочыва: от слова «сачыць», то есть наблюдение.
Воцат: это какое-то звание, типа шляхтич и так далее.
Патэльня: ну очень знакомое слово. Часть тела, например, нос или макушка? Чесать свою патэльню.
Рондаль: миндаль!
Нырка: берлога какая-нибудь, нора. Хотя, как мне кажется, не все так просто, и здесь явно есть подвох. Хотя, может это и животное, допустим барсук.
Сківіцы: одежда или летняя обувь на шнурочках.
Філіжанка: рубашка или сорочка.
Сцёгны: ребра, хотя нет, бедра!
АЛЕКСЕЙ
студент
– Честно говоря, я никак не отношусь к белорусскому языку. Для меня он немелодичный, как бы ни утверждали обратное. Мне он не нравится, я его презираю. У меня есть подруга, она просто течет по белорусскому языку, мы с ней все никак не могли сойтись во мнении по этому вопросу. По факту наш язык воспроизвели из того, что было утеряно.
Воцат: похоже на пищу какую-нибудь, больше предположений у меня нет.
Патэльня: есть чипсы «Пателла», наверное, это что-то из бульбы. Скорее всего, заведение, где готовят картофель.
Сківіцы: скривленное выражение лица.
Філіжанка: звучит как «южанка».
Сцёгны: это ребра, нет? Еще, как вариант, бедро.
Рондаль: с горлом связано, что-то вроде связок и все такое.
Нырка: животное, выдра.
Падпярэзацца: в чем-то преуспеть.
Сочыва: в школе встречал это слово. С временем связано? Как «хвіліна».
АЛЕКСЕЙ
начинающий предприниматель
– Вижу слово «сочыва» и понимаю, что сегодня я буду сочным! Его на русский перевести нужно? Тогда я осмелюсь предположить, что это переводится как «наблюдение».
Сцёгны: отстегивать, пресс, например. Может, это что-то из темы БДСМ?
Воцат: предполагаю, что это означает вопрос.
Патэльня – это спальня для БДСМ вместе со «сцёгнамі».
Філіжанка: содержанка.
Рондаль: напиток типа крамбамбули, нечто такое.
Нырка: нырять?
Падпярэзацца: поддерживаться.
Перепечатка материалов CityDog.by возможна только с письменного разрешения редакции. Подробности здесь.
Фото: CityDog.by.
Да ладна дамашня работа...Ва універы (наўмысна не стаўлю "ў", бо вучылася наркамаўцы,а не новым правілам) сярод студэнтаў распаўсюджвалі ўлёткі на нейкае мерапрыемства "мартаўскія каты". На маё абурэнне (якія нафіг "мартаўскія"?) мне тлумачылі, што "сакавіцкія каты" ніхто не зразумее((((
Ошибки делали детишки,а стыдно почему-то мне. Мне повезло, детство на период беларусизации пришлось, беларускамоўны садок і г.д., так что я без акцента могу говорить на двух языках.
А эти детишки ничего же не знают. И не виноваты они
Ныркі ва украінскай - нирки.
А яшчэ ёсць нямецкі брэнд посуду Rondell.
Толькі за філіжанку няма чаго сказаць. Я звычайна ужываю "кубак".
это все редкие слова
Например, у Крапивы: cкаварада, падвязацца, касктруля, варэнне, уксус, кубак. Только по 3 словам нет вопросов.
Или у Коласа:
>>Люблю я больш, як звон царкоўны,
>>Скаварады аб прыпек звон!
На ім стаяла дзежка цеста,
І апалонік то і дзела
Па дзежцы боўтаў жвава, смела
І кідаў цеста ў _скавародкі_.
Давала піск яно кароткі,
Льючыся з шумам на _патэльні_,
І ў жар стаўлялася пякельны;
Я.Колас ведаў кучу розных слоў