«Беларусы – это русские со знаком качества»? Нет. И вот еще одно доказательство того, как все сложно и неоднозначно в беларуской истории

«Беларусы – это русские со знаком качества»? Нет. И вот еще одно доказательство того, как все сложно и н...
На днях минский краевед и журналист Александр Лычавко разместил на страницах в соцсетях записку мальчика, которая прекрасно показывает, как все бывает сложно в беларуской истории.

На днях минский краевед и журналист Александр Лычавко разместил на страницах в соцсетях записку мальчика, которая прекрасно показывает, как все бывает сложно в беларуской истории.

Последние годы государственные идеологи вслед за Лукашенко повторяют простой посыл: мы хоть и независимая страна, но все-таки плоть от плоти русские и часть «русского мира»: «Мы сами русские. Беларус – это русский со знаком качества». На самом деле история нашей страны подбрасывает куда более сложные головоломки.

Это маленькая история одной из сотен тысяч семей, которые успели пожить в Польше, Беларуси и Литве

Александр Лычавко пишет, что его прадед жил в деревне среди леса, которая всего за два года перед Великой Отечественной войной, то есть с 1939 до 1941 год, успела побывать в составе Польши, Беларуси и Литвы. «Прабабушка была из деревни на другом краю того же леса – ее деревня успела побывать всего лишь в Польше и БССР, без Литвы».

Александр пишет, что его бабушка с братом жила то в одной, то в другой деревне: «Сначала она ходила в польскую школу, а потом в ту же самую школу, которая стала русской, хотя уже в ЛитССР. И могла говорить на всех распространенных в той округе языках: русском, беларуском, польском, немножко на литовском».

В семейном альбоме сохранился уникальный рукописный документ, который иллюстрирует все это лингворазнообразие

Маленький Януш (бабушкин брат) на обороте какой-то фотографии перьевой ручкой оставил такую записку: «Мамуся! Я пошедлэм в еднэ мейсцэ пшез 3 годины я бэндэ в дому. Януш».

На литературном польском эта записка должна была быть написана так: «Mamusiu! Poszedłem w jedno miejsce. Za 3 godziny będę w domu. Janusz». Но Януш, как видно, был ребенком своей эпохи, когда польский, беларуский и русский смешались в один.

Во-первых, обращение «мамуся» чаще встречается в польском и беларуском языках, очень редко в русском. Во-вторых, в польском языке форма «я пошедлэм» не практикуется, поляки просто говорят рoszedłem, без «я», в отличии от беларуского и русского.

А в-третьих, маленькому Янушу, очевидно, было проще писать кириллицей, чем латиницей.

В итоге получился настоящий документ эпохи. Януш родился в 1936 году, так что, судя по всему, записка была написана во время войны или сразу после. На фото ниже ему 9 лет.

Перепечатка материалов CityDog.io возможна только с письменного разрешения редакции. Подробности здесь.

Фото: из личного архива Александра Лычавко.

#Беларусь #Польша
поделиться