«Если выхожу без макияжа, то думаю, что сегодня я точно не белоруска». Эта канадка переехала в Беларусь – и вот как ей тут живется

«Если выхожу без макияжа, то думаю, что сегодня я точно не белоруска». Эта канадка переехала в Беларусь ...
Елизавете 23 года, она наполовину белоруска, но родилась и выросла в Канаде. Полтора года назад вместе с семьей девушка переехала в Минск. И вот как ей тут живется.

Елизавете 23 года, она наполовину белоруска, но родилась и выросла в Канаде. Полтора года назад вместе с семьей девушка переехала в Минск. И вот как ей тут живется.

Каково это – жить в мультикультурной семье: «Рождество и День благодарения праздновали по-канадски, а Новый год и Пасху – по-белорусски»

– Я и раньше бывала в Минске, – рассказывает Елизавета. – Моя мама – белоруска. Родители познакомились через сестру папы, которая снимала фильм про Беларусь и встретила маму во время съемок.

Когда папа посмотрел видео, он увидел на нем маму, и она ему понравилась. Два года они переписывались, потом он на месяц приезжал в Беларусь. А спустя время мама переехала в Канаду.

С мамой и ее родственниками Елизавета всегда говорила по-русски – так и научилась языку. Какое-то время девушка ходила в школу русского, но ей там не понравилось. Вместо этого, чтобы практиковать язык, стала смотреть фильмы и YouТube на русском.

– Мама рассказывала мне о каких-то славянских праздниках и обычаях – например, как плевать через плечо, чтобы не сглазить. О чем-то я узнавала сама.

Праздники в нашей семье мы поделили: Рождество и День благодарения встречали по-канадски, а Новый год и Пасху – по-белорусски. На Новый год мама готовила нам оливье, бутерброды со шпротами и икрой, селедку под шубой. К слову, ненавижу этот салат. А в обычные дни часто делала драники. Папе они понравились, а вот мне нет.

Елизавета замечает, что Канада – мультикультурная страна, поэтому на ее происхождение никогда не реагировали бурно. Разве что в школе просили перевести слова с русского, а в университете ее и подругу-украинку в шутку называли «славяне».

О различиях Канады и Беларуси: «Дети не получают телефон, пока им не исполнится 12 или 13 лет»

– Не знаю, кем по итогу ощущаю себя больше – белоруской или канадкой, – говорит девушка. – Когда мне исполнилось 16-17, я хотела чувствовать себя белоруской. Но, когда переехала, поняла, что до сих пор делаю что-то как канадка.

Например, когда искала тут квартиру, выяснилось, что людям нужно звонить, – в Канаде мы просто переписываемся. Или когда выходила куда-то без макияжа, думала, что сегодня я точно не белоруска.

Елизавета замечает, что характеры белорусов и канадцев во многом похожи. Но хватает и различий. Например, В Канаде, по словам девушки, не слишком заботятся о внешнем виде – студенты могут прийти на учебу буквально в пижамах. «А тут я даже когда иду в магазин, думаю, нужно ли мне краситься. Все так красиво выглядят – мне тоже надо стараться!»

Еще Елизавета заметила, что тут не улыбаются прохожим, а в Канаде чаще извиняются. А также что белорусы очень прямолинейные. «Например, когда я говорю людям, что работаю, для них нормально спросить, сколько я зарабатываю. В Канаде это считается грубым. Да, кстати, и здесь ни у кого нет сушилки для одежды!»

Из городских аспектов девушка отмечает широкие белорусские тротуары и хорошее расписание транспорта. И рассказывает, что за проезд в канадских автобусах деньги дают не водителю, а кидают в коробку на входе. Так что сдачи там не получишь.

– А еще я удивилась, что в Беларуси есть пешеходные переходы без светофоров. В Канаде переходить можно только на светофоре, так что каждый раз, когда я перехожу дорогу тут, боюсь, что машины не остановятся.

Из других отличий – много маленьких детей с мобильными телефонами. В Канаде дети не получают телефон, пока им не исполнится 12 или 13 лет. Иногда даже 16, если родители очень строгие.

Особенно девушка скучает по близости океана и сети магазинов Costco – товары там по размеру больше стандартных, поэтому за покупками можно выходить раз в месяц.

– В Канаде очень развита оптовая торговля – даже в обычном магазине можно купить поддон с 12 йогуртами. А тут на меня странно смотрят, если я беру 10 упаковок.

Да и в принципе заметна разница в ассортименте: у нас, например, большой выбор сухих завтраков, а здесь не очень. Арахисовая паста в Беларуси или очень натуральная, или продается совсем в маленьких размерах. Да и в Канаде она дешевле – к примеру, пол-литровую банку можно купить за 7 белорусских рублей.

900 г киноа у нас можно купить за 12 руб., а в Минске я видела всего 180 г за 11 руб. А еще в Канаде можно купить до четырех литров молока в одной упаковке. Но я предпочитаю миндальное. У вас оно дорогое, а в Канаде 1,89 литра стоит около 6 руб.

Про Беларусь в Канаде почти ничего не знают. Даже в почтовом отделении маму Елизаветы спрашивали, где находится такая страна.

– Когда я говорила, что моя мама из Беларуси, мне отвечали: «Так ты русская?» Только один раз я встретила человека, который знал, где находится Беларусь. А так многие думают, что это где-то внутри России.

Еще в Канаде часто спрашивали: «Почему тебе холодно? Ты же белоруска!» А тут спрашивают: «Почему тебе холодно? Ты же канадка?» А мне просто холодно! (Смеется.)

Хотя холоднее, конечно, в Канаде – и это при том, что я жила на юге. У вас сухой климат, можно закрыться от холода – и все. А в Канаде влажность выше, поэтому температура ощущается по-другому.

Про ассимиляцию: «Белорусских друзей пока у меня нет»

Первый год в Беларуси у девушки был культурный шок. Елизавета мало куда выходила из-за пандемии и помощи родителям – тогда они ремонтировали дом в деревне.

– Мне было грустно, я не понимала, что тут делаю. Тогда я решила обратиться к психологу.

Кстати, эта сфера в Беларуси меня разочаровала. В Канаде нормально говорить на темы, связанные с ментальным здоровьем, в школе есть специалисты, с которыми можно поделиться переживаниями, терапия у нас доступная.

Тут же мне грустно от того, что люди не могут пойти к психологу или из-за высоких цен, или из-за мнения родных. Даже мои бабушка и дедушка, когда узнали, что я иду к психологу, стали говорить: «Он тебе не нужен, иди поешь, поплачь, сходи в душ – все будет хорошо».

В целом особых сложностей в ассимиляции у меня не возникло. Разве что с поиском новых друзей.

Если бы я переехала во время школы, мне было бы легко с кем-то подружиться. А так я уже работаю, причем онлайн, в какие-то клубы не хожу. Так что сложно найти новых знакомых. А если находишь, то они уже в группе из трех-пяти человек и не хотят никого к себе пускать.

Так что белорусских друзей пока у меня нет, но я общаюсь со своими друзьями из Канады.

Зато с языковым барьером девушка не столкнулась. Для работы русский Елизавете оказался не нужен – она работает на английском на удаленке. В бытовых моментах с языком проблем тоже не возникает, разве что тяжело выговаривать некоторые слова. В разговоре вспоминаем слово «тротуар»: оно дается девушке сложно – слишком много «р» в одном слове.

– В целом меня все нормально понимают – если надо, говорят медленнее. Однажды я заказывала кофе и говорила по телефону на английском. Бариста это заметил и пытался говорить со мной по-английски. Потом он заметил, что знает язык плохо, но перешел на него, чтобы мне помочь.

Я могу допускать в речи какие-то ошибки, но окружающие меня не поправляют. Разве что мой дедуля – может 20 минут объяснять, как правильно говорить.

Сейчас девушка вполне комфортно чувствует себя в стране. Пока она планирует оставаться в Беларуси, но со временем думает переехать в Испанию. «Только вот не знаю, что там буду говорить: я из Беларуси или из Канады?», – улыбается Елизавета.

 

Перепечатка материалов CityDog.by возможна только с письменного разрешения редакции. Подробности здесь.

Фото: из личного архива героини.

поделиться