«Некоторые любят страдать, это им нужно». Соавторка проекта «Гэта Беларусь, дзетка!» – о любимых книгах

«Некоторые любят страдать, это им нужно». Соавторка проекта «Гэта Беларусь, дзетка!» – о любимых книгах
Вместе с проектом mainbooks CityDog.by спрашивает известных белорусов, что они сейчас читают и почему. Сегодня Татьяна Славинская разговаривает о литературе с Марией Черяковой, соавторкой проекта «Гэта Беларусь, дзетка!».

Вместе с проектом mainbooks CityDog.by спрашивает известных белорусов, что они сейчас читают и почему. Сегодня Татьяна Славинская разговаривает о литературе с Марией Черяковой, соавторкой проекта «Гэта Беларусь, дзетка!».

МАРИЯ ЧЕРЯКОВА

Кто такая Мария Черякова

Мария – писательница, соавторка проекта «Гэта Беларусь, дзетка!», авторка книг для детей, выходящих на белорусском и английском языках. Она общественный деятель, представительница ООН по направлению «социальное предпринимательство». Мария живет в Нидерландах, куда эмигрировала с родителями еще ребенком. В университетах Утрехта и Лейдена изучала бизнес и русистику. Замужем, двое детей.

– Мария, если бы сейчас вы оказались около своей книжной полки, фрагмент из какой книги прочли?

– Думаю, что-то из Гарри Поттера. Я обожаю эти книги, они невероятные, фантастические, богатые по сюжету, героям, по динамике событий.

 

 

Вторая книга, о которой я сразу подумала, – не детская, она по саморазвитию. «7 навыков высокоэффективных людей. Мощные инструменты развития личности» Стивена Кови – для меня это книга-открытие.

Она о жизни, о том, что люди часто все усложняют, ограничивают себя, загоняют в рамки. О том, что многое можно сделать легче, изменив ход мыслей. Эта книга очень важна для меня. Я перечитываю ее каждый год и каждый раз открываю что-то новое.

– Вы верите, что книги могут помочь в саморазвитии?

– Разумеется. Мне очень помогают книги. За последний год в моей жизни произошли большие перемены, многие из них я связываю с книгами, которые прочла и переосмыслила для себя. Правда, есть один нюанс: помочь могут только те книги, которые попали к вам вовремя, в нужный момент.

 

 

– Как вы выбираете книги для своих детей?

– Прежде всего я выбираю то, что понравится нам, родителям и самим детям, то, что приглянется нам по картинкам, идее, сюжету.

Наши дети уже имеют свои литературные предпочтения, несмотря на то что они еще маленькие.

Мы стараемся выбирать книги без жесткой гендерной привязки, но наш мальчик любит очень мальчиковые книги про полицейских и машинки. Книги про принцесс его не интересуют. К слову, нашу девочку книги про принцесс также не интересуют, она любит машины.

Мой сын, которому три года, не очень любит читать, однако я все равно пробую, включаю ему аудиокниги. Но не злоупотребляю этим, чтобы не вызвать отторжения.

У него потрясающая фантазия, и вместо чтения перед сном в последнее время мы вместе придумываем истории. Я прошу его рассказать мне про какого-нибудь персонажа, пофантазировать на тему того, что с ним могло бы произойти. По ходу я иногда его дополняю.

Получаются такие восхитительные вещи, что после того как он засыпает, я сажусь и все записываю. Бывает так, что из таких историй потом получаются книги.

Это малыши Марии.

– Две ваши последние книги так и написаны?

– «Приключения паука» – да, «Секретный Санта» – нет, хотя про традицию быть секретным Сантой я с ним говорила. Пока он мал для понимания всей глубины смысла этой традиции. Вообще, я записала уже много историй, на которые вдохновил меня мой сын, их список очень впечатляет.

 

 

– Многие родители в Беларуси считают, что книги должны учить детей чему-то умному, доброму, вечному. Для вас это важно в детских книгах?

– Хорошо, если книги чему-то учат, это важно. Но, с другой стороны, это не должно быть самым главным элементом. Образовательные моменты в детских книгах должны быть прописаны очень тонко. Мне кажется, гораздо важнее, если детские книги развивают воображение и фантазию ребенка.

– Что вы читаете своим детям? Это книги современных авторов или, может быть, те, которые родители читали вам в детстве?

– И то, и другое. Моими любимыми книгами в детстве были истории Анни Шмидт, они есть у нас все, моим детям они также очень нравятся. Эти истории очень юморные, этим они особенно ценны. Вообще, я очень ценю юмор в жизни, в книгах он также меня привлекает.

 

 

– Для вас юмор в книгах – это когда смешно?

– Юмор должен содержать смешные элементы, над которыми можно посмеяться. Он должен быть умным и обязательно легким. Легкость – очень важный компонент юмора.

Легкость важна во всем. Если можно сделать жизнь легче, зачем ее усложнять? Лично я не вижу в этом смысла. Я бы очень хотела поделиться этой мыслью с белорусами, особенно с детьми. Слишком много людей страдает.

Конечно, у многих непростая жизненная ситуация, но некоторые просто любят страдать, это им нужно, потому что они по-другому не могут. Я очень много сейчас про это читаю и много над этим думаю. Я уверена, можно изменить отношение к жизни, привнести в нее легкость.

– У вас большая домашняя библиотека? В ней книги на трех языках?

– Да, у нас очень большая библиотека, особенно детская. Мы покупаем много книг, бабушки и дедушки постоянно привозят. Каждый раз, когда мы бываем в путешествиях, покупаем книги на языках, которые даже не понимаем. Такие книги мы не читаем, мы придумываем по их иллюстрациям свои истории.

– Откуда у вас такая большая любовь к книгам? Вы много читали в детстве?

– До восьми лет мы жили в Минске, а потом уехали. Я плохо помню то время, но, уверена, нам очень много читали. Я помню, что у бабушки и дедушки была огромная библиотека. Мой дедушка был профессором, и в нашей семье книги были чем-то святым.

Потом мы переехали в Нидерланды. Когда нам с сестрой исполнилось по двенадцать, мы записались в библиотеку и стали читать все подряд. Это помогло легко выучить нидерландский и английский, через какое-то время у нас даже пропал акцент.

– У вас выходили книги на белорусском, русском и английском языках. А на нидерландском?

– Пока нет. Я всегда смотрела в сторону Беларуси. У меня здесь есть издательство, с которым сложившаяся рабочая схема взаимодействия.

Однако недавно у меня возникла идея книги на нидерландском. Она про двух девочек, которые отправляются за новой жизнью вместе со своей семьей и попадают в Центр беженцев. Они чувствуют себя очень одинокими, все вокруг говорят на непонятном им языке. Для того чтобы спастись от одиночества, девочки начинают играть.

Сюжет этой книги взят из моего личного опыта, связанного с эмиграцией. Когда наша семья приехала в Нидерланды, первое время мы были в Центре беженцев.

В ближайшее время эта книга выйдет в Нидерландах. Для нее мы придумали концепцию one for one: при покупке одной книги вторая будет передаваться детям, находящимся в Центре беженцев.

Когда я придумываю книгу, я всегда думаю о том, какую социальную миссию она выполняет. Для меня это очень важно.

Например, в Беларуси под социальной миссией я понимаю поддержку белорусского языка. Я сама не говорю на нем, но я знаю, как он важен для белорусской идентичности. Да, не все белорусы говорят на родном языке, но все его понимают и могут ответить на нем при случае.

Правда, часто люди стесняются говорить на белорусском, боятся сделать ошибку, быть смешными. Я хочу, чтобы ситуация изменилась, чтобы люди заговорили, чтобы дети знали язык и хотели на нем общаться.

Скажите, а технически где проще издать книгу: в Нидерландах или в Беларуси?

В Беларуси мои книги выходят уже четыре года, и издательство «Попурри» охотно идет на сотрудничество, это пример очень удачного партнерства.

С первой книгой «Гэта Беларусь, дзетка!» все тоже было просто. Я пришла в издательство «Харвест», принесла скрины своего блога, поговорила с директором, изложила им свою идею, и мне сразу же сказали: «Отлично, давайте делать!»

 

 

Для меня было таким шоком, что издать книгу так легко! Я даже не подумала, что что-то может быть не так, я была очень наивной. Книга вышла быстро и стала успешной. Она стоила недорого – думаю, во многом это и определило ее успех. К настоящему времени продано около 35 000 экземпляров. Сейчас «Гэта Беларусь, дзетка!» стала характерным сувениром из Беларуси.

В Нидерландах моя книга только готовится к выходу; после того как она увидит свет, я смогу подробнее рассказать о специфике сотрудничества с нидерландскими издательствами.

Расскажите, какие ваши книги выйдут в ближайшее время.

– Во-первых, «Это история, детка» по истории Беларуси. Я готовила книгу два года, это огромный проект: я хотела сделать его достоверным, а потому интервьюировала известного историка Захара Шибеко.

Это приключенческая история. По сюжету книги две девочки, Маша и Марта, придумали машину времени и отправились с ее помощью в путешествие, в котором встретились с самыми известными белорусами из прошлого со времени основания Минска до начала XX века. Это очень веселая книга. Мне кажется, именно такими должны быть книги по истории для детей – приключенческими содержательными сюжетными историями, а не скучным списком дат. Мне очень нравится эта книга, и я была бы очень рада, если бы нашлись организации или фонды, которые захотели бы подарить эту книгу детям.

 

 

Кроме этого я работаю над кулинарной книгой с рецептами и фотографиями блюд, которые готовят современные белорусы. Для этой книги я встречаюсь с разными людьми. Все они не профессиональные повара, в ходе работы я интервьюировала только одного шеф-повара.

Мы встречаемся у героев дома, они готовят, профессиональный фотограф фиксирует все этапы, а я параллельно беру у них интервью, узнавая их историю. Мы говорим про их судьбы, интересы, про то, что для них важно. Мы беседуем о стране, культуре, о еде. Мы говорим буквально обо всем на свете. Я обожаю этот проект, он очень атмосферный. А еще эта книга дает мне возможность показать удивительных людей, рассказать о том, что для них важно.

И наконец, третья книга, над которой я сейчас работаю, называется Hungry Monster. Ее идея появилась в нашем с мужем свадебном путешествии. Мы отправились в Грузию, я там иногда была очень зла. По сути, это была не я, а мой внутренний монстр, который был голоден и давал о себе знать таким образом.

Там мы придумали историю о девочке, которая сначала была очень счастлива, а потом стала очень злой. Мальчик, который находился рядом с ней, не понимал, что происходит. Спустя время он осознал, что она просто была голодна.

Основной посыл этой книги – не нужно все усложнять, иногда проблема решается гораздо проще, чем может показаться сначала. Она выйдет на белорусском, русском и английском языках, и, мне кажется, она будет прекрасной. 

 

Перепечатка материалов CityDog.by возможна только с письменного разрешения редакции. Подробности здесь.

Фото: личный архив героини, oz.by, bookhole.by, ozon.ru, info.eastview.com.

поделиться